Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (3501 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
gleich zur Sache kommen <idiom> U مستقیما [رک ] به نکته اصلی آمدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
zur Sache kommen <idiom> U فوری به اصل مطلب رسیدن [اصطلاح روزمره]
zur Sache kommen U به نکته اصلی آمدن
Kommen wir zur Sache! U بیاییم به نکته اصلی!
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم.
gleich <adj.> U برابر
gleich <adj.> U یکسان
gleich <adj.> U همسان
gleich <adj.> U مساوی
gleich <adj.> U متشابه
gleich <adj.> U شبیه
gleich <adj.> U همانند
gleich <adj.> U مثل هم
gleich <adj.> U مشابه
exakt gleich U دقیقا برابر
gleich groß <adj.> U برابر
[Komme] gleich! U عینا [همین الآن] می آیم !
exakt gleich U کاملا مساوی
gleich groß <adj.> U مساوی
gleich nebenan <adv.> U همین جنبی
gleich nebenan <adv.> U همین همسایه ای
Bin gleich zurück. U فوری برمی گردم.
Sie waren alle gleich. U همشون یکی بودن.
Sie kommt sofort [gleich] . U او [زن] فورا می آید.
Ich bin gleich soweit. U من تقریبا آماده هستم. [من تا چند لحظه دیگر آماده هستم.]
gleich [an Ort und Stelle] <adv.> U همان زمان و همان جا
Sie waren alle gleich. U همه آنها یکی بودند.
gleich [wie Jemand oder etwas] <adj.> U شبیه [به کسی یا چیزی]
gleich an Ort und Stelle bezahlen U همان زمان و همان جا پرداختن
Ich bin gleich bei dir. U من الآن میآیم به تو خدمت [رسیدگی] کنم .
Drei multipliziert mit zwei gleich sechs. U سه ضرب در دو می شود شیش.
Mir Ist gleich ins Auge gestochen. U الآن به چشمم خورد. [متوجه چیزی شدن]
Mir Ist gleich ins Auge gestochen. U الآن به چشم اومد. [متوجه چیزی شدن]
kommen U آمدن
Kommen U .رسیدن
Ich wollte Zelten gehen, aber die anderen waren gleich dagegen. U من می خواستم به کمپینگ بروم اما دیگران سریع ردش کردند.
in Mode kommen U مد روز شدن [متداول شدن] [معمول شدن ]
zustande kommen U پیش آمدن
abhanden kommen U گم شدن
kommen lassen U فراخواستن
er lehnte es ab zu kommen U او از آمدن امتناع کرد
kommen lassen U دعوت کردن
abhanden kommen U گمراه شدن
abhanden kommen U گم کردن
zu Jemandem kommen U جوییدن کسی
kommen lassen U احضار کردن
zustande kommen U ناشی شدن
zustande kommen U بوجود آوردن
zu Jemandem kommen U جستجو برای پیدا کردن کسی
zustande kommen U برآمدن
zu Jemandem kommen U طلبیدن کسی
zu Bewusstsein kommen U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
nicht [mehr] kommen U دور ماندن از چیزی یا جایی
zum Ausdruck kommen U بیان داشتن
zum Ausdruck kommen U بیان شدن
in festlicher Hochzeitskleidung kommen U با لباس عروسی آمدن
zum Zug kommen U نوبت [کسی] شدن
[wieder] zu sich kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
nicht [mehr] kommen U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
Wann kommen wir in ... an? U کی به ... می رسیم؟
Wir kommen voran. U ما به هدف [مقصد] نزدیک می شویم.
zum Vorschein kommen U پدیدار شدن
zu sich [Dativ] kommen <idiom> U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
ums Leben kommen U مردن
ums Leben kommen U درگذشتن
zum Stillstand kommen U متوقف شدن [مهندسی]
zum Stillstand kommen U از کار افتادن [مهندسی]
in die Bredouille kommen U توی دردسرافتادن [اصطلاح روزمره]
vor Gericht kommen U محاکمه شدن
wieder zu sich kommen U بهوش آمدن
zur Vernunft kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
zur Besinnung kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
an die Reihe kommen U نوبت کسی شدن [در صف یا بازی چند نفره]
auf Touren kommen <idiom> U عادت کردن [اصطلاح روزمره]
zum Kochen kommen U به جوش آمدن
auf Touren kommen <idiom> U روی غلتک افتادن [اصطلاح روزمره]
ins Stocken kommen U گیر کردن [در انجام کاری]
Kommen Sie ja rechtzeitig! U لطفا سرساعت بی آیید.
ums Leben kommen U جان دادن
ums Leben kommen U فوت کردن
[wieder] zu Bewusstsein kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
Woher kommen Sie? U از کجا می آیید! [کدام کشور]
Kommen Sie [he] rein! U بیایی تو!
in den Berufsverkehr kommen U در وقت شلوغ رفت و آمد گیر کردن
Woher kommen Sie? U شما از کجا آمدید؟ [از کدام کشور]
Woher kommen Sie? U شما اهل کجا هستید؟ [حالت مودبانه]
zum Stillstand kommen U ایستادن [مهندسی]
Sache {f} U وضعیت
Sache {f} U وضع
Sache {f} U قضیه
Sache {f} U اتفاق
Sache {f} U موقعیت
Sache {f} U حالت
Sache {f} U امر [ قضیه ] [موضوع] [مطلب] [چیز ]
aus der Mode kommen U از مد درآمدن
in die nächste Runde kommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
Jemanden in den Sinn kommen U به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن]
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U روی غلتک افتادن
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U عادت کردن
anfachen [Sache] U چیزی را تحریک کردن
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهبودی یافتن [اصطلاح مجازی]
Er hat sein Kommen fest zugesagt. U او [مرد] با قاطعیت قول داد که خواهد آمد.
bei Jemandem zu höherem Ansehen kommen U افزایش اعتبار در برابر کسی
wieder auf die Beine kommen <idiom> U وضعیت خود را بهتر کردن [اصطلاح مجازی]
Wir ließen den Arzt kommen. U برای ما این دکتر را صدا کردند.
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U مانع کردن کسی [چیزی] که بتواند کارش را انجام دهد
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U جلوی راه کسی [چیزی] را گرفتن
auf etwas [Akkusativ] zu sprechen kommen U ذکر کردن [موضوعی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U به حال آمدن [اصطلاح مجازی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهتر شدن [از بیماری] [اصطلاح مجازی]
Kommen Sie mit mir, bitte. U لطفا بیایید با من.
einer Sache entnehmen U چیزی را از چیزی برداشتن
dabei mitspielen [Sache] U درگیر کردن
dabei mitspielen [Sache] U موجب شدن [چیزی]
dabei mitspielen [Sache] U مشمول کردن
dabei mitspielen [Sache] U گرفتار کردن
dabei mitspielen [Sache] U مستلزم کردن
[einer Sache] gerecht <adj.> U مناسب
einer Sache wegbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
[einer Sache] entsprechend <adj.> U هدفمند
[einer Sache] entsprechend <adj.> U مناسب
einer Sache ausbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
die Sache an sich U این مطلب بخودی خود
einer Sache angehören U به چیزی تعلق داشتن [وابسته بودن]
einer Sache fernbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
einer Sache fernbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
einer Sache ausbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
einer Sache wegbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
eine reelle Sache U معامله ای منصفانه
Kern der Sache U اصل مطلب
[einer Sache] gerecht <adj.> U مقتضی
[einer Sache] entsprechend <adj.> U مقتضی
vorbehaltlich einer Sache U وابسته به [مشروط بر] چیزی
der Sache nachgehen U به این مطلب رسیدگی کردن
einer Sache vertrauen U به چیزی اعتقاد کردن
[einer Sache] gerecht <adj.> U هدفمند
einer Sache vertrauen U به چیزی باور کردن
Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen. <idiom> U کوه به کوه نمیرسد ولی آدم به آدم.
seinen Dienst verweigern [Sache] U رد شدن
Jemanden [einer Sache] entfremden U کسی را [از چیزی] بیگانه کردن [منحرف کردن ]
eine Sache konsequent unterstützen U بطور موافق از نهضتی پشتیبانی کردن
entkommen [einer Sache] [Dativ] U گریختن [دررفتن] [فرارکردن ] [از چیزی]
einer Sache überdrüssig sein U از چیزی خسته بودن
eine ausgemachte Sache sein U تصمیم قاطع داشتن
sich einer Sache annehmen U توجه کردن به چیزی [مراقب چیزی بودن ]
sich einer Sache entfremden U خود را از چیزی بیگانه کردن
seine Sache gut machen U کاری را خوب انجام دادن
aus einer Sache aussteigen U از چیزی دوری کردن
einer Sache gewachsen sein <idiom> U از پس کاری برآمدن
es [die] Sache radikal angehen U با پایه [اساس] مشکلی روبرو شدن
seinen Dienst verweigern [Sache] U موفق نشدن
sich einer Sache entsinnen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
einer Sache Glauben schenken U به چیزی باور کردن
einer Sache Glauben schenken U به چیزی اعتقاد کردن
seinen Dienst verweigern [Sache] U عمل نکردن
seinen Dienst verweigern [Sache] U وا ماندن
seinen Dienst verweigern [Sache] U شکست خوردن
sich einer Sache enthalten U پرهیزکردن [از چیزی]
sich einer Sache enthalten U خودداری [ازدادن رای ]
sich einer Sache annähern U نزدیک آمدن به چیزی
sich einer Sache annähern U نزدیک شدن به چیزی
sich einer Sache nähern U نزدیک آمدن به چیزی
sich einer Sache nähern U نزدیک شدن به چیزی
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
Ich werde ihn morgen anrufen - oder nein, ich versuch's gleich. U من فردا با او [مرد] تماس خواهم گرفت - پس ازفکربیشتری، من همین حالا سعی میکنم.
sich einer Sache bewusst sein U از چیزی آگاه بودن
einer Sache die Spitze abbrechen <idiom> U موضوع دعوایی را [تعدیل] خنثی کردن [اصطلاح]
sich einer Sache gewahr sein U از چیزی آگاه بودن [در سوییس]
Jemandem [einer Sache] Fesseln anlegen <idiom> U دست و پای کسی [چیزی] را بستن [اصطلاح]
einer Sache etwas [Positives] abgewinnen U از چیزی چیزی [مثبت] بدست آوردن
Das tut nichts zur Sache. U این مهم نیست. [این ربطی به موضوع ندارد.]
Das gehört nicht zur Sache. U این ربطی به موضوع ندارد.
Er wird Ihnen die Sache erklären. U او قضیه را برای شما توضیح خواهد داد.
Jemandem [einer] Sache Schaden zufügen U کسی را رنجه دادن
Jemandem [einer] Sache Schaden zufügen U سبب خسارت برای کسی [چیزی] شدن
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
zum Scheitern verurteilt sein [Sache] U بدبخت بودن
zum Scheitern verurteilt sein [Sache] U محکوم به فنا بودن
dabei eine Rolle spielen [Sache] U موجب شدن [چیزی]
Person [Sache] , die Unglück bringt U آدم [چیز] نفرین [لعنت] آور
dabei eine Rolle spielen [Sache] U مستلزم کردن
dabei eine Rolle spielen [Sache] U مشمول کردن
dabei eine Rolle spielen [Sache] U گرفتار کردن
auf eine Sache etwas geben U به چیزی اعتقاد کردن [اصطلاح روزمره]
mit Jemandem gemeinsame Sache machen <idiom> U همدستی پنهانی با کسی
dabei eine Rolle spielen [Sache] U درگیر کردن
einer Sache [Jemandem] im Weg stehen U مانع چیزی [کسی] شدن
auf eine Sache etwas geben U به چیزی باور کردن [اصطلاح روزمره]
Jemandem [einer] Sache Schaden zufügen U به کسی [چیزی] صدمه زدن
Ich bin sicher, wir können zu einer Vereinbarung kommen. U من اطمینان دارم که ما می توانیم به توافقی برسیم .
ziemlich lädiert sein [aussehen] [Person, Sache] U مناسب نبودن برای پوشیدن [جامه ای]
ein Gericht mit der Sache befassen U دعوایی را در حضور قاضی آوردن
ziemlich lädiert sein [aussehen] [Person, Sache] U خوب و مناسب به نظر نیامدن کسی
Das ist eine Kurzfassung der Sache. U موضوع به طور خیلی مختصر اینطوری است.
sich über eine Sache im Klaren sein U از چیزی آگاه بودن
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟
Ich möchte gern zu deiner Feier kommen, wenn es nicht regnet. U اگر باران نیاید به جشن تو می آیم.
jemandem einer Sache den Hahn abdrehen [zudrehen] <idiom> U پشتیبانی [کمک مالی ] به کسی را قطع [متوقف] کردن [اصطلاح]
Es ist Sache des Gerichts, die Bedingungen festzulegen. U این مربوط به دادگاه می شود که شرایط را تعیین کند.
Eins plus eins [ist] gleich zwei. U یک بعلاوه یک برابر [است با] دو.
Recent search history Forum search
1Fliegen und freunde kommen im sommer
1ابیکه رویه زمین ریخته رو نمیشه جمعش کرد
1این موضوع دست و پایم را بسته است. (جلوی کارم را گرفته...)
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم فرانکفورت متاسفانه نتوانستم بیام کلاس درس
1تفاوت gleich و geradeدر چیست ؟
1دعوت به شام
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com